Tag Archives: Anahera Gildea

Poetry Shelf review: Ora Nui 4: Māori Literary Journal (New Zealand and Taiwan Special Edition)

Ora Nui 4: Māori Literary Journal (New Zealand and Taiwan Special Edition), published by Anton Blank, edited by Kiri Piahana-Wong and Shin Su. Cover image: Hongi 2012, Idas Losin, oil on canvas, Kaohsiung Museum of Fine Arts Collection.

How to construct a piupiu for your Waitangi day celebrations

First the karakia to gather the family; the strength
of your fibre depends on them.
Next, measure the pattern and score with clear, even cuts—
if you don’t do this yourself, your enemy will do it for you
with year after year after year of protest.
Expose the muka, the soft threads that will be so pale, so raw,
that they will take on any colour they mix with.
Pliability and adaptability are a gift. Don’t let them use it against you.
Instead brace yourself, if your thighs can take it, and roll towards the knee.
Boil these family strands until buttery smooth
right down to the vein; the skin of nature.
Sit close to that pain. It can sing.
Then, by the threads of these taonga tuku iho,
hang them where they are visible, until dry.
They will curl in on themselves, shiny side hidden
and become hollow chambers in a flaxen silencer.
Finally, cold plunge them into dye.
Constant interaction may result in uneven colouring,
ignore this—do not cry for them here—
their warpaint will be revealed, their pattern set.
Those hardened tubes will have become whistle darts
capable of long distance warning
ki te ao whānui.
Let their percussion begin.
Let them whisper in the ears of your children.

Anahera Gildea

Anton Blank begins his introduction: ‘This issue of Ora Nui is a jewel; light dances across the words and images sparking joy and wonder. It is filled with contributions from my favourite Māori and Taiwanese writers and artists.’

Ora Nui 4 is indeed a vital gathering of poetry, fiction, creative nonfiction, essays and artwork, lovingly assembled by editors Kiri Piahana-Wong and Shin Su. When you bring together a range of voices in a literary journal – with distinctive melodies, admissions, experience, challenges, silences – conversations ensue. Electric and eclectic connections spark and inspire, both within the individual written and visual contributions, and across the volume as a whole. How much more heightened the connective tissues become when contributions are also drawn from Taiwan.

We are in a time when to slow down and listen, to linger and absorb, is the most satisfying advantage. This is, as Anton says, joy. Reading and viewing Ora Nui is to move between here and there, between love and longing, amidst myriad ideas, feelings, melodies. As Kiri underlines, Ora Nui is ‘all the richer for creative pieces spanning an incredible range of topics’. Shin astutely suggests that ‘when finished with this edition of Ora Nui, you the reader will be in possession of an empathetic understanding of the lives and histories of a great many people’.

Familiar names leap out at me: Aziembry Aolani, Marino Blank, Jacqueline Carter, Gina Cole, Amber Esau, Anahera Gildea, Arihia Latham, Kiri Piahana-Wong, Vaughan Rapatahana, Reihana Robinson, Apirana Taylor, Anne-Marie Te Whiu, Iona Winter, Briar Wood. And then – one of the reasons I am attracted to literary journals – the unfamiliar Aotearoa poets become the gold nuggets of my reading: Gerry Te Kapa Coates, Kirsty Dunn, Teoti Jardine, Hinemoana Jones, Michelle Rahurahu Scott, Jean Riki, kani te manukura. Add in the Taiwan voices, the fiction and the nonfiction, and this is a sumptuous reading experience. I am especially drawn to the mesmerising movement and harmonies in Etan Pavavalung’s artworks and poetry, that are internal as much as they are physical.

I travel from the spare and haunting heart of Jacqueline Carter’s ‘Picton to Wellington’ to the aural and visual richness of Amber Esau’s ‘Manaakitanga’. I want to hear them both read aloud, to be in a room with the voices of these poets, in fact all the poets, filling the air with spike and soothe and light. Anahera Gildea’s poems reach me in a ripple effect of sound and song, contemplation, challenge and sublime heart. Reading the collection, I draw in phrases, images and chords that boost a need to write and read and converse. To connect.

For example, this extract from Stacey Teague’s exquisite grandmother poem:

Every Christmas
She would knit me dolls
with yellow dresses,
bright like egg yolks.

She had budgies, chickens, a cat called Mopsy.

She liked the TV show, Pingu.

On her headstone, it says:
‘Ko tōna reo waiata tōna tohū whakamaharatanga’.

My Narn sang waiata with her guitar
until her voice stopped.
Traded her guitar for
a dialysis machine.

from ‘Kewpie’

 

The artwork is stunning. Take time out from daily routine and challenges, and sink into a double-page spread of art. I keep greturning to Nigel Borell’s Pirirakau: bush beautiful (2006) series. The artworks are an alluring and intricate mix of acrylic, beading and cotton in bush greens on canvas. Or his Hawaiki Hue (2010), an equally glorious mix of acrylic, dye and silk on paper.

This is an anthology to treasure.

Read NZ Q & A with Anton Blank here

Oranui Publisher page

Poetry Shelf fascinations – Solid Air: Australian and New Zealand Spoken Word

 

0004193_300.jpeg

 

I have no idea what to call this rebirth

and yet I’m here to name it

to feed the new flame

with wood from the old.

Hinemona Baker from ‘If I had to sing’

 

Solid Air: Australian and New Zealand Spoken Word (University of Queensland Press, 2019) is edited by David Stavanger and Anne-Marie Te Whiu. David is an award-winning poet, performer, editor, cultural performer and lapsed psychologist. Anne Maire, Te Rarawa, born and raised in Brisbane, is a cultural performer, weaver, theatre practitioner and emerging poet. David and Anne-Marie co-directed the Queensland Poetry Festival from 2015 to 2017.

Solid Air showcases over 100 spoken word artists from Australia and Aotearoa, from 2008 to 2018. In the introduction, the editors outline the increasing presence and vitality of spoken word. Festivals for example are willing to feature poets who have not published books but who perform to diverse audiences in diverse settings. As we see in New Zealand, the form resembles an open house that welcomes everyone without preconceptions or misconceptions on what a poem ought to do or be. Community is important: ‘Central to the ecology of spoken word is the artist returning back to the community.’ Here is the concluding paragraph of the introduction – as you can imagine it strikes a chord with me:

The pieces within this collection have their own agency and spirit, we have merely invited them into this space to create a place where they can join as a chorus and amplify each other. There is not one poetry or poetry audience; there are many and all of them are welcome to enter here. Solid Air is not only a gateway to the multiplicities of poetry available in our region – it is a house in which poetry resides, a speculative investment, constructed from open windows and unlocked doors.

One of the key attractions for me is the diverse range of Australian poets that are brought into view.  I wonder if this is the same for Australian readers meeting Ken Arkind, Tusiata Avia, Hinemoana Baker, Hera Lindsay Bird, Ben Brown, David Eggleton, Anahaera Gildea, Jordan Hamel, Mohamed Hassan, Dominic Hoey, Selina Tustiala Marsh, Courtney Sina Meredith, Kiri Piahana-Wong, Ray Shipley, Grace Taylor, Tayi Tibble, Taika Waititi, Jahra ‘Rager’ Wasasala’. It makes a difference when I play an Aotearoa track because I play it in the voice of the performer. There is something electrifying about being in the actual room, about hearing the voices spin and spark. I found myself googling unfamiliar poets with the hope their voices would fill my room.

Yes the book is a wide open house but it is also a map that I can hold in my hand and then navigate richnesses for both my ear and heart.

The poems speak of connection, movement, disconnection, flight, anchors, home, origins, love, not love, war, peace. The poems are personal, the first person pronoun stands up and is speaking. The poems are often political; frequently the personal and the political are steeped in the same poetic brew where the edge of one is the edge of the other, as in Quinn Eades’s magnificent ‘What it’s really like to grow up with lesbians in the 70s and 80s’.

 

You will go to your first peace march before you can walk.

You will say handy person, fire fighter, police officer, and automatically refer to all

doctors as ‘she’ as if their gender has not been defined.

Your favourite song when you are four will be ‘Oh Bondage Up Yours!’ by X-ray

Specs.

 

The poetry is radioactive, heated lines popping with detail and admissions, and then on other occasions the admissions come in quiet waves, small ripples that carry undercurrents of feeling, experience, reflection. One of my favourite poems – Anahera Gildea’s ‘Sedition – a letter to the writer from Meri Mangakāhia’ – makes clear the importance of language, the importance of one’s own nouns and phrases and ‘defiant speak’. I would love to share the whole poem (I respect copyright) but here is the first stanza:

 

Here’s what I had in mind, kōtiro, this

clipping at words like overgrown maikuku –

return the blankets of domestic life; don’t fold

washing or wear shoes, polish these rerenga kē.

If this anthology is an open home, a map, it is also a handbook on existence, on navigating a world under threat, along with its pasts and its futures. I pick a poem, any poem, and then linger upon the way language matters, the way story matters, the way a poem can start with one person speaking, offering words that spring to life in the air/ear and then open our relations with the world in myriad directions. My reading begins close up and personal, and then reaches wide into a global embrace. It’s essential reading.

 

and by default –

an open sea,

what language will not meet me

with rust?

They convince my mother

her voice is a selfish tide,

claiming words that are not meant

for her;

this roiling carcass of ocean

making ragdolls of our foreign limbs.

In the end our brown skin

married to seabed,

Eunice Andrada from ‘ (Because I am a daughter) of diaspora’

 

University of Queensland Press page

Landfall Review Online offers bilingual review of Tātai Whetū

Screen Shot 2018-11-02 at 8.41.39 AM.png

 

‘The ‘stars’ of Tātai Whetū, a collection of seven poems by seven Māori women poets, take the reader on a wistful journey that traverses the boundaries of the spiritual and physical realms. The poets who composed these poems will inevitably pass on from this physical world – he tātai whetū ki te whenua, ngaro noa – but their words and thoughts are hung in the metaphysical space of the heavens above as guiding lights never to be extinguished – he tātai whetū ki te rangi, tū tonu.

A highly charged current of feminine strength underlies the poems in this collection. Māori history is rich with narratives featuring strong female figures who defy the odds and are a powerful force to be reckoned with: ‘I heard their karanga, the dawn voice, centuries of women rising up in a vocal wiri from the motu …’ Anahera Gildea reminds us that we are a continuation of those who have gone before us and our karanga will add to the resounding echoes of quivering voices that will be heard for generations to come.’

 

‘Ko ngā whetū o te pukapuka nei, Tātai whetū, he kohikohinga o ngā rotarota e whitu kua tuhia e ngā kaiwhakairo kupu wahine Māori tokowhitu. Ka kawea te kaipānui e ā rātou kupu i tētahi haerenga whēnakonako e whakawhiti ana i te ao wairua me te ao kikokiko nei. Tāria te wā, ka matemate haere ngā kaiwhakairo kupu nei – he tātai whetū ki te whenua, ngaro noa – engari ka whakairia ō rātou whakaaro, ā rātou kupu ki te rangi hei tohutohu i a tātou mō ake tonu – he tātai whetū ki te rangi, tū tonu.

He roma mana wahine e rere ana hei pūtaketanga o ia rotarota i tēnei kohikohinga. E hia kē nei ngā kōrero pūrākau a te Māori e whakanui ana i te mana o te wahine, i tō rātou kaha, i tō rātou ūpoko mārōtanga i tā rātou i kōkiri ai. ‘… I heard their karanga, the dawn voice, centuries of women rising up in a vocal wiri from the motu …’ Ka whakamaumaharatia tātou e Anahera Gildea, he uri whakaheke tātou nō rātou kua mene atu ki te pō. Ka āpitihia ā tātou karanga ki ā rātou karanga e whakapaorotia ai i ngā reanga e haere ake nei.’

 

Full review here

 

 

 

 

 

 

A gorgeous trio of poetry reviews by Anahera Gildea at Landfall Review Online

‘He waka eke noa: we’re all in this together’

 

Go here to read 3 divinely crafted reviews of new poetry collections from

Tayi Tibble, Sam Duckor-Jones and Jan Fitzgerald.  Best review treat in an age.

 

A taste of Sam’s review:

If the waka analogy holds, then Duckor-Jones’s waka is his tribe, his allied kinship group, and in this case his golems. ‘Bloodwork’ is easily the most arresting piece. It’s a sequence of 20 poems that speak to the ‘making of a man’. Throughout his work, the poet evokes tropes of masculinity like lovers: dandies, brutes, pools boys, dudes, blokes, Jeff and more. These crowd his pages, but it’s the hoard of clay men that affix in my mind, along with the keen instructions on creation:

to wield the tools

to make an eight-foot man

to make him look like he’d sweat

 

 

 

 

 

Four highly talented wāhine at Adam Art Gallery Te Pātaka Toi

Screen Shot 2018-09-11 at 6.14.23 PM.png

Adam Art Gallery Te Pātaka Toi
Victoria University of Wellington
Gate 3, Kelburn Parade
Tel: 04 463 6835
Email: adamartgallery@vuw.ac.nz
www.adamartgallery.org.nzClockwise from top left: Anahera Gildea, Arihia Latham, Tayi Tibble, Te Kahureremoa Taumata

In situ: writers reading in and about place
Friday 14 September, 6pm
Adam Art Gallery
Refreshments provided
Please join us for an evening of live readings generously organised by writer and art theorist Cassandra Barnett, who will moderate the evening. This series of readings uses the occasion of the exhibition The earth looks upon us / Ko Papatūānuku te matua o te tangata as an opportunity to hear from four highly talented wāhine.

We are pleased to host Wellington-based writer Anahera Gildea (Ngāti Raukawa-ki-Te-Tonga, Kāi Tahu, Te Āti Awa, Ngāti Toa, Ngāi Te Rangi), author of Poroporoaki to the Lord My God: Weaving the Via Dolorosa (Seraph Press, 2016); poet and short story author Arihia Latham (Ngāi Tahu, Kāi Tahu); singer, songwriter and storyteller Te Kahureremoa Taumata (Ngāti Kahungungu, Ngāti Tuwharetoa); and Tayi Tibble (Te Whānau-ā-Apanui/Ngāti Porou), who recently published her first collection of verse titled Poūkahangatus though Victoria University Press.

Poetry Shelf Monday Poem: Anahera Gildea’s ‘Ahi kā’

 

Ahi kā

 

At the top of the road

there is wind,

railways crossing at the corner,

of an old wooden prefab where

wine gums and popsicles, and

our feet in jandals fill

the one room dairy that is decades gone

 

toward the motorway

past the tree where Uncle hung himself,

is the highway

the marae-way.

Eels peg the line, and

Chip-dog is lazy barking.

Over the split verandah, you cross

the musty lounge, dark with the 70’s

squeeze down the hall past rooms so

clumsy you can smell the cob

 

out the window, into the land

blazing beneath this ancient copper;

we scrub on the washboard

of someone else’s clothes,

the broken down wringer where

this Auntie’s house is on the left,

that Auntie’s house is on the right;

 

the whole damn road is a gauntlet of aunties.

 

Anahera Gildea (Ngāti Raukawa-ki-te-tonga) has worked extensively as a visual and performing artist, a writer, and a teacher. She has had her poems and short stories published in multiple journals and anthologies, and her first book ‘Poroporoaki to the Lord My God: Weaving the Via Dolorosa’ was published by Seraph Press in 2016. She holds a BA in Art Theory, Graduate Diplomas in Psychology, Teaching,

 

 

 

Monday Poem: Anahera Gildea’s ‘Ahi kā’

 

 

Ahi kā

 

At the top of the road

there is wind,

railways crossing at the corner,

of an old wooden prefab where

wine gums and popsicles, and

our feet in jandals fill

the one room dairy that is decades gone

 

toward the motorway

past the tree where Uncle hung himself,

is the highway

the marae-way.

Eels peg the line, and

Chip-dog is lazy barking.

Over the split verandah, you cross

the musty lounge, dark with the 70’s

squeeze down the hall past rooms so

clumsy you can smell the cob

 

out the window, into the land

blazing beneath this ancient copper;

we scrub on the washboard

of someone else’s clothes,

the broken down wringer where

this Auntie’s house is on the left,

that Auntie’s house is on the right;

 

the whole damn road is a gauntlet of aunties.

 

©Anahera Gildea
Anahera Gildea (Ngāti Raukawa-ki-te-tonga) has worked extensively as a visual and performing artist, a writer, and a teacher. She has had her poems and short stories published in multiple journals and anthologies, and her first book ‘Poroporoaki to the Lord My God: Weaving the Via Dolorosa’ was published by Seraph Press in 2016. She holds a BA in Art Theory, Graduate Diplomas in Psychology, Teaching, and Performing Arts, and a Master’s degree in Creative Writing from Victoria University.

 

 

 

 

At Cordite Review: Anahera Gildea’s Bone Shame: Grief, Te Ao Māori, and the Liminal Space where Translation Fails

‘Wherever there is a need for translation there is discomfort – a chasm that must be scaffolded, or connected by branch, bond or bridge. There is almost a desperation in the need to both enlighten and to be understood. In te reo Māori (the Māori language) the concept of te wheiao represents this liminal or transitional space. It is a term that has appeared in our incantations of mythology from the beginning of memory. It is a phrase that acknowledges a place between places, a third space, a chamber of waiting and uncertainty and one that has no set time, nor prescribed gestation period. It is also a place that is unavoidable and through which we must travel in order to gain full understanding. It is after darkness, but before light. It is the birth of all ideas. It can be the site of great discovery, or rampant anxiety, but regardless, it is a necessary place. There is no other way to reach te ao marama (the world of light). And it is in no way associated with shame.’

This is essential reading and you can read it here

 

 

 

 

The NZ edition of Poetry

 

feb2018-front-cover.png

 

I know I find it hard to listen.

I read too much. I often need a drink.

It isn’t the world that makes us think,

it’s words that we can’t come up with.

Sure, I can work up fresh examples

and send them off to the committee.

But the poetry is in the bird. And in the pretty.

 

Bill Manhire, from ‘Polly’

 

International poetry traffic is so often dependent upon fortuitous connections. The degree of familiarity with poetry from elsewhere is utterly paltry compared with the degree of familiarity I have with local writing. Yes I have studied American and British poetry but I am more aware of the luminous stars in these poetry constellations than the grassroot outings.

On the other hand, we are no longer dependent upon ocean voyages and the constraints of distance, but to what degree does our poetry travel (compared say with fiction)? Or our poetry conversations extend beyond our lapping tidelines.

I am acutely aware of my impoverished relations with contemporary Australian poetry. Perhaps Joan Fleming and Amy Brown could guest edit a local journal with an Australian focus? But then again our journals are often annual and offer vital but scant opportunities for local poets.

This is not the first time an overseas journal has showcased New Zealand poetry, but it is perhaps the example I am most excited by. The editors – Stephanie Burt (USA), Paul Millar (NZ) and Chris Price (NZ) – have worked hard to present a distinctive and diverse overview of our current poetry. The selected poets cross all manner of borders: age, geographical location, style, university affiliation, gender, ethnicity. This matters if we want to move beyond the legacy of white male predomination, urban bias and privileged poetry models. I cannot name a NZ journal that has achieved such movement.

Yes the five books Daisy Fried reviewed – from the fifteen 2017 publications she was sent – were all Victoria University Press. Her selection certainly does not reflect the contours of that year, and we can all stand on the sidelines and shout (or sing) about the books we loved, but I have no issue with reviews reflecting individual taste. However I do take issue that a short intro and five VUP books can respond to her opening question: ‘How to characterise a national poetry?’ Why would you even try! It is a personal take on five excellent books.

The rest of the journal is an altogether different joy. The effect of reading is symphonic in the different hues and chords. Every single poem lifts off the page and catches both ear and eye. Such freshness, such lightness, darkness, musicality, room to breathe, surprising arcs and links and undercurrents. I keep swaying between Anna Jackson’s glorious bee poem and the flickering titles that coalesce in Nina Powles’s offering or the infectious wit of James Brown, Ashleigh Young and Tim Upperton.  I am pulled into the bite of Anahera Gildea, Chris Tse and then Tayi Tibble and stop in the tracks of reading. Travelling with Janet Charman and the revelatory suite makes me weep. Switching to Anne Kennedy and the momentum coils and overlaps and poetry transforms a starting point into elasticity on the line. Bill Manhire flips me over into the second stanza, and the lacework of reading – intricate yet full of holes – offers mystery, surprise, wit, curious things.

 

The time of breathing into clasped hands

hovering over a lighter to make a flame

 

not knowing

that an angry man threw his eyes into the night

 

the belly of his shattered father

weeping rain for separation of earth and sky

 

Jessie Puru from ‘Matariki’

 

 

The editors did not feel beholden to poetry that targets versions of New Zealand/ Aotearoa; our poetry might do this and then again it might not. The poems have the freedom to do and be anything whether they spring from spoken-word rhythms or  talkiness or thinginess or anecdotal revelations or sumptuous Baroque-detail or story or slanted humour or cutting political edges.

The poets: Anna Jackson, Kate Camp, Michele Leggott, Therese Lloyd, Jessie Puru, Essa Ranapiri, Tayi Tibble, Robert Sullivan, Kerrin P. Sharpe, Hera Lindsay Bird, Dylan Horrocks, James Brown, Murray Edmond, Jenny Bornholdt, Anne Kennedy, Bill Manhire, Nina Powles, Janet Charman, Anahera Gildea, Bernadette Hall, Vincent O’Sullivan, Courtney Sina Meredith, C.K. Stead, Chris Tse, Tim Upperton, Gregory O’Brien and John Pule, Faith Wilson, Ashleigh Young, Albert Wendt, Steven Toussaint, Erik Kennedy

This issue is a cause for celebration – I absolutely love it – and my celebration will take  the form of a subscription. New Zealand poetry has been well served – congratulations!

 

Poetry here

 

everything I never asked my grandmother

I can understand but I can’t speak

no one has played that piano since

New Zealand is so far away from here

let me translate for you the poem on the wall

 

Nina Powles from ‘Some titles for my childhood memoir’