Category Archives: NZ poetry

Poetry Shelf plays favourites: Freya Daly Sadgrove’s ‘THIN AIR’

Freya Daly Sadgrove (Head Girl, Victoria University Press, 2020)

Freya Daly Sadgrove’s debut collection, Head Girl, arrived in the world in February, and like a number of local poetry books missed a featured spot on Poetry Shelf as Covid affected my concentration and ability to write. I read Head Girl when it came out and was in the grip of its searing self exposures, the cracking lines, the glints, the lightning, the darknesses, the dread, the anger. This is poetry that tears, that is torn apart, that is so utterly alive it hurts. Freya was part of my Wild Honey session at Christchurch’s WORD festival and unsurprisingly was an audience hit.

During one of Auckland’s Covid lockdowns, I decided to share poems that have haunted me from new books – the kind of poem that pulls you back because on each reading it grips. I am thinking of how I play a new album I love over and over – thinking of the way Reb Fountain and Nadia Reid’s new music has been on repeat this year.

Freya’s ‘THIN AIR’ has got under my skin, oxygenating my blood with its surprising skids and smashes. Like the skid and smash from ‘stillness’ to ‘barb’. Like the terror of asthmatic ways and the stench of papier-mâchéing. Like the word ‘breathe’ and the word ‘survived’. But I find I don’t want to dissect these poems for you. These welcome poem hauntings. They just are. Little poem magnets. Little vitamin shots. Little head trips. Nebuliser albums.

Freya Daly Sadgrove is a writer, performer and theatre maker from Pōneke. She has a Master of Arts from the International Institute of Modern Letters, and her work has appeared in various publications in Aotearoa, Australia and the US. Head Girl is her first book. She is also the architect of Show Ponies, an ongoing poetry extravaganza that appeared at both VERB literary festivals in Pōneke this year.

Poetry Shelf Monday Poem: Lynn Davidson’s ‘They don’t know what is coming’

They don’t know what is coming

for the women of North Berwick 1589

 

Their tongues are behind their teeth.

Their thoughts are not elaborate.

Evening has come and they are in their gardens.

 

One is pulling carrots

Another stands between her arms

And still another adjusts her waistband.

 

They are in the ordinary evening

The way a cup is under a tap,

To catch ordinary water.

 

It feels good to be free of the house

Now that the storm has passed.

 

The women are in their gardens.

The women are in their gardens.

The women are in their gardens

 

And evening is a weightless place

Where anything can happen.

 

A three-days moon

Nicks the sky.

 

Lynn Davidson

Writer Lynn Davidson, after living in Edinburgh for the past four years, has returned home to New Zealand. Her latest poetry collection Islander is published by Shearsman Books in the UK and Victoria University Press in New Zealand. She had a Hawthornden Fellowship in 2013 and a Bothy Project Residency at Inshriach Bothy in the Cairngorms in 2016. Lynn has a doctorate in creative writing, teaches creative writing, and is a member of 12, an Edinburgh-based feminist poetry collective. Her website

Poetry Shelf Lounge: Alison Wong reads and discusses her poem ‘Earth’

Alison Wong reads and discusses ‘Earth’ (published in Ko Aotearoa Tātou | We Are New Zealand edited by Paula Morris, Michelle Elvy and James Norcliffe, with art editor David Eggleton (Otago University Press, 2020)

A fourth generation New Zealander, Alison Wong grew up in Hawke’s Bay and has lived most of her life in Wellington. She now lives in Geelong, Australia and goes back and forth across the Tasman. Her poetry, fiction and creative nonfiction are translated and published internationally. Her poetry collection, Cup (Steele Roberts), was shortlisted for Best First Book for Poetry at the 2007 NZ Book Awards. Her novel, As the Earth Turns Silver (Penguin NZ; Picador Australia/UK), won the Fiction Award at the 2010 New Zealand Post Book Awards and was shortlisted for the 2010 Australian Prime Minister’s Literary Awards. In 2018 Booksellers NZ voted the novel one of the twenty bestsellers of the decade. She held the 2002 Robert Burns Fellowship at the University of Otago, the 2014 Shanghai International Writers’ Residency and the 2016 Sun Yat Sen University International Writers’ Residency. An NZ Society of Authors mentor, she was a poetry judge at the 2018 Ockham NZ Book Awards and in 2020 a consulting editor for the Asian NZ arts and cultural site Hainamana. She is co-editor with Paula Morris of the first anthology of Asian NZ creative writing, A Clear Dawn: Asian NZ New Voices (AUP), which will be launched at the Auckland Writers’ Festival in May 2021.

Poetry Shelf Monday poem: Hannah Mettner’s ‘Breakup poem at Auckland Art Gallery Toi o Tāmaki’

Breakup poem at Auckland Art Gallery Toi o Tāmaki

In the Grey Room at Auckland Art Gallery

I tell a woman I don’t love her. I tell her via text

with Gretchen Albrecht’s huge painting

of a cloud, a country, occupying my field of vision

completely. The wall behind the painting

isn’t grey at all, but a dazzling, electric blue.

The same blue of Frida Kahlo’s

Casa Azul, which my sisters are visiting—

sending me snapchat selfies of their faces filtered

with flower crowns and monobrows.

I want to love her, and I tell her this, but that

just makes it worse for both of us.

She is my ideal woman—she is my ideal woman

and she has red hair cut with a fringe, so why can’t I

make myself tip over into giddy for her?

What a cunt. Always getting in my own way.

Always striving for honesty but saying something

hurtful instead. The only other person

in the gallery is a young woman reading Anne Carson’s

Autobiography of Red and ignoring the art—

that’s the kind of book you see someone reading

and feel like you know them—

that they must feel the same split-open way you did

on reading it. The problem with me

and the ideal woman is that we like all the same books

but never for the same reasons—

like, we’re always not quite in sync. The problem

with me and the ideal woman

is that we both value our mental health too much

to have the Frida and Diego,

Geryon and Herakles kind of love.

The problem with me is that I want that kind of love anyway.

Why am I like this—

is a question I try not to worry at too often

but I’m asking it now—always putting aside something

good for the myth of something better.

This is a high-stakes way to love—being psycho-

analysed via text in a terracotta-red room

with a thousand painted old people looking down at me

from their gold frames.

Because I don’t want to hurt her feelings

and because I keep hoping my feelings might yet arrive

the conversation goes on too long. She’s right,

I’ve done a bad job because I still want her to like me.

What I should’ve said, she says—

This isn’t working. It’s over.

Hannah Mettner

Hannah is a Wellington-based poet from Tūranganui-a-Kiwa. Her first collection, Fully
Clothed and so Forgetful
(VUP 2017), was longlisted for the 2018 Ockham New Zealand Book Awards, and won the Jessie Mackay Award for best first book of poetry. With Sugar Magnolia Wilson and Morgan Bach, she is one of the founding editors of
Sweet Mammalian.

Poetry Shelf Monday poem: Gregory O’Brien’s ‘Streets and mountains’

Streets and mountains

As the cloud reads the orchard, a swimmer reads the curve

of the bay, an ice-skater reads the surface of the half-frozen lake

and, in season, a fisherman reads the pattern of sea-birds. As a

chair reads its position at table, an aeroplane reads the evening

sky and finds a way through. The weather reads the furrowed

brow of the forecaster and is itself, in turn, read. As ever, a bird

reads the absence of birds above a certain field, just as the

streets read the mountains, the mountains the streets, and have

as much to say, as much to say.

Gregory O’Brien

An exhibition of Gregory O’Brien’s paintings–‘The Wading Birds of Drybread’–opened at the Millenium Gallery, Blenheim, on November 1. Recent projects include a new suite of seven collaborative etchings made with John Pule–see below.

Roadsigns for a highway without end, Liku, Niue, 2020, etching and aquatint

Poetry Shelf review: Jackson Nieuwland’s I am a human being

I am a human being, Jackson Nieuwland, Compound Press, 2020

Sometimes you pick up a poetry book and you know within a page or two, it is a perfect fit, a slow-speed read to savour with joy. That’s how I felt when I started reading Jackson Nieuwland’s I am a human being. I love the premise embedded in the title, that in turn generates a sequence of poems that form a secret title list poem (I am an egg, I am a tree, I am tree, I am a beaver, I am a bear, I am a dog, I am a bottomless pit, and so on).

The opening poem offers an image that, in its exquisite and heart-moving detail, underlines the range of the book: physical, metaphorical, fable-like, metaphysical, autobiographical. In one poem the speaker suggests they are not quite sure who they are yet, that there is no single word that adequately defines them (‘agender, genderfluid, trans …’). This book, so long in the making, lovingly crafted with the loving support of friends, with both doubt and with grace (think poise, fluency, adroitness), this book, in its lists and its expansions, moves beyond the need for a single self-defining word.

Instead we are offered the image of the egg – and the way we hold a universe of things inside us, and that sometimes we might break.

This is intimate poetry. This is slowing down to observe the quotidian, the daily comings and goings, the things you see and feel when you stop and reflect and imagine, that then tilts to surprise. There is uplift and there is slipstream.

This is contoured poetry because it ignites so many parts of you as you read. You will laugh out loud as you read. You will feel the poignant witty wise delightful magical joy. The shifting melodies. There are keyholes to light and keyholes to dark. The speaker speaks of outsiderness, of what it is to fit, and what it is to not fit.

Sometime you will turn the page to a glorious pun.

Sometimes the vulnerability is a sharp ache above the surface of the line. This from ‘I am version of you from the future’:

Your past self looks at you with sympathy.

They pull you into a tight hug.

You begin to sob

releasing years of tears

that had been held inside

due to the conditioning you received

from a patriarchal society

and the overload of testosterone

pumping through you body.

As you sink into your own embrace,

the two versions of you merge into one,

and you begin again

given a chance to do it all over

but differently this time,

with an open heart

like quadruple bypass surgery.

The risk of death is high

but what other choice do you have?

I am a version of you from the future.

This is just the beginning—

I am a human being is my favourite poetry book of 2020 so far. I like the addition of Steph Maree’s line drawings. I like the way the poetry stretches in its imaginings to draw closer to an interior real that is never fixed. I like the way the poetry is both anchor and liberating kite. I like the acknowledgement that, in order to know who you are, you need to embrace many things. I love this book so very much from first page to last. In the endnotes, the page where the poet gives thanks, I read the best acknowledgement ever:

And thank you for reading

this book. I’ve gone back and

forth with myself for years

about whether these words are

worth anyone’s time. It means

the universe to me that you’ve

read all the way to the end. I

hope you found something that

meant something to you.

Jackson Nieuwland is a genderqueer writer from Te Whanganui-a-Tara. Their poetry has appeared in a number of journals, in print and online.

Compound Press page

Poetry Shelf poets on poetry: Murray Edmond on ‘A translation of one of the sonnets of the importunate’

THE TO AND FROM OF POETRY

Murray Edmond’s poem ‘A translation of one of the sonnets of the importunate’

Poems are written ‘from’ – from the author – and poems are sent ‘to’ –  to the reader. The poem itself, the ding an sich, needs both its writer and its reader to exist; or perhaps it would make more sense to say, ‘to accomplish its existence.’

Any poem can be an occasion to kōrero about poetry. And this is what I’d like to do. Having once written the poem, when you go back to it, you realise you are the reader and you find the poem is staring back at you:

‘Tell me what you make of me now,’ the poem says.

 ‘Okay, poem, I shall try and do this.’

Poems contain within themselves some form of address, which is why one always needs to ask those old questions:

Who (or what) is speaking in the poem?

Who (or what) is being spoken to?

And what is the nature of this speech – does it tell a story? Does it tempt you to agree with a proposition? Does it reveal a surprise? Is it trying to achieve something  – does it petition? Persuade? Plead? Threaten? Demand? Seduce? Okay, so, what is the poem doing?

And that further question: What kind of poem is this?

The poem of mine that I have chosen for this kōrero importunes. That’s the action of poem. It is called ‘A translation of one of the sonnets of the importunate.’ The importunate speak.

Before moving to the next questions, best you have a chance to read the poem for yourself, dear Reader; after all, it is you who shall complete the poem as its reader. For the purposes of this exercise, I, once the author, am now of your kind, a reader too. And, remember, we may always and often disagree:

They brought those fêted seals in bells and hats

and leis by fated sails from ocean bowers

with cargo load of sated foals and gold

crew of fetid souls – white warlock on the bridge

our failed ships drooped before this armada

lagoon spilled shells and pestilence of coral

so that we took forced spoils and chopped them up

in slithers speech degrades – swathed fools

worked days of filched sleeps and broken skin

slipped our secret saviours feasts of scraps –

those zealots who sequestered skeins of poison –

lovers searching under sheets for signs of solace

swift wealth consumes our livers’ breath

sweet succubus send annihilation of the goat

In the last line the poem does reveal to whom it speaks. There is that moment of specific address: ‘sweet succubus.’ A succubus is importuned.

Succubuses (or slightly less hissy, succubae), supernatural entities, better known as demons, are probably folkloric in origin, though they pop up in Jewish religious texts and stories, as well as in the form of ‘Jinns’ in Turkey; and they caused consternation to such Christian thinkers as St Augustine, Thomas Aquinas and James 1st of England – they were anxious if these demons could conceive offspring from humans. In Brazil you might find one in a river looking like a dolphin (boto), but always wearing a hat so you don’t notice the demon is breathing through the top of its head. Though a succubus is female and its male equivalent is called an incubus, there’s a strong feeling that a certain gender fluidity allows a succubus to flip over into an incubus and back again into a succubus, as required. Put simply, these demons come and seduce you and then kill you via sexual desire and ravishment.  They annihilate you. The father of Gilgamesh, hero of the eponymous Sumerican epic, seems to have been an early precursor of an incubus; while in The Zohar Adam’s first wife, Lilith, becomes a succubus. Pope Sylvester (999 – 1003) apologized for having a relationship with a succubus, but there may have been an element of rationalization involved in his story

The voice of my poem importunes a succubus to ‘send annihilation of the goat.’

The action of the poem ghosts the action of a prayer, in that a prayer (while not being a performative speech act) is a form of words that try to make something happen by the act of being spoken.

Well then, what kind of poem is this?  Its title proclaims its origins and its classification.: ‘A translation of one of the sonnets.’ ‘Translation’ means that here exists a previous form of the poem in a different language – what you are reading is a step away from the original. And ‘one of the sonnets’ gives us a particular kind of poem.

The inventor of the sonnet, Giacomo de Lentini, writing in Sicilian in the thirteenth century, was a lawyer, a pleader, in the Sicilian court of Frederick II, an Epicurean atheist whom Dante placed in the sixth layer of hell and Nietzsche called ‘the first European.’ Since then the sonnet has been relentlessly propagated. When Elizabeth Barrett Browning composed her Sonnets from the Portuguese in the mid-1840s, she initially wanted to call them ‘Sonnets translated from the Bosnian.’ Husband Robert used to call her ‘my little Portuguese’ and so the change of name allowed her to embed the private reference (‘Yes, call me by my pet-name’ – Sonnet 33) as well as posing the poems as translations, thus securing the best of both worlds, which sometimes poems aim to do.

Since poets never write alone, it’s worth mentioning that the poet who was on Elizabeth’s mind was Luis de Camões (1524-1580), celebrated ‘national poet’ of Portugal. Camões may have been the first significant European poet to cross the equator into the Southern Hemisphere, spending periods in Goa and in Macau and being wrecked off the coast of Cambodia, experiences which contributed to his epic Lusiads. But he was also a sonneteer. 

The sonnet itself is a topic for sonnets. In English, Keats wrote ‘On the Sonnet’ and Wordsworth wrote ‘Scorn not the sonnet’ (and Shelley wrote a sonnet, ‘To Wordsworth,’ a lament for Wordsworth’s betrayal of his commitment to ‘truth and liberty’). I think my favourite is Edna St Vincent Millay’s ‘I will put Chaos into fourteen lines.’

With my sonnet, I wished to include the presence of chaos within the fourteen-line form. The word succubus comes from the Latin word ‘succuba,’ meaning a ‘paramour,’ which in its turn derives from ‘sub’ meaning under and ‘cubare’ to lie. The succubus will come and lie under you while certain erotic dreams occur. Entirely the fault of the succubus. In an analogical way, the form of the sonnet ‘lies under’ my poem. Desire beneath the chaos.

In his Handbook of Poetic Forms, Ron Padgett writes that the ‘sonnet form involves a certain way of thinking.’ Padgett points out, ‘if you want to write in the sonnet form, it’s good to understand the concept of “therefore”.’

Therefore, the first quatrain of my poem evokes an incursion bringing disaster – ‘by fated sails from ocean bowers’ – the arrival of pestilence, pandemic, plague, prostration, perhaps a colonization, with the fatal combination of ‘crew’ and ‘white warlock on the bridge.’  

The next quatrain informs that, like ‘swathed fools,’ resisters to this ‘armada’ are helpless. Therefore, in the third quatrain, such slow plans as the nurturing of ‘secret saviours’ and the plottings of ‘zealots’ are frustrated by the concitation of the desire for destruction. That desire, ‘annihilation of the goat’ in the poem’s final words, may be for self-destruction or the miracle that will drive the invaders out. ‘Whose annihilation?’ is the question. The sonnet is a coded message from the damned who can only speak in riddles. This is a poem that does not declare itself because it is written from a situation in which it is not safe to do so. The language sounds strange, tantalizing, alien, indeed, translated.

One presumes there are more sonnets to come which might explain. As this garland of sonnets is unwound, will poetry make something happen? ‘Poetry makes nothing happen,’ as Auden mentioned in his poem on the death of Yeats.  And that may just be its achievement. Poetry can make nothing happen. In reality nothing can’t happen. But in poetry it can. That’s what the reader finds, when they invent out of this nothing.

Every poem is a kind of collaboration. When you write a poem you begin by collaborating with the reader’s idea of what a poem is: you may want to subvert this idea or confirm it, but you are complicit from word one. Then the poem has a form that is one you borrow or one that you claim (against what odds it is hard to measure) is your own. The form and the reader are both ‘others’ of your poem. Where does that leave your poem? And you –  are you the ghost of your poem? Is the reader the reader conceived from your poem?

‘A translation of one of the sonnets of the importunate’ appears in Walls to Kick and Hills to Sing From: a comedy with interruptions by Murray Edmond (Auckland UP, 2010) p.19.

Murray Edmond: Born Kirikiriroa 1949, lives in Glen Eden, Auckland. Poet (14 books, Shaggy Magpie Songs, 2015, Back Before You Know, 2019); critic (Then It Was Now Again: Selected Critical Writing, 2014); fiction-writer (Strait Men and Other Tales, 2015); editor, Ka Mate Ka Ora; dramaturge for Indian Ink Theatre. Forthcoming: from Indian Ink, Paradise or the Impermanence of Ice Cream, Q Theatre, October 2020. Ka Mate Ka Ora #18, October 2020. Time to Make a Song and Dance: Cultural Revolt in Auckland in the 1960s, from Atuanui Press in 2021.

You can hear Murray in conversation with Erena Shingade here. He reads this poem at the end.

Auckland University Press page

Poetry Shelf Monday poem: Rachel Lockwood’s ‘Water Ways’

Water Ways

I have bloodied and been bloodied,

I have been rivered and streamed away,

I have been forest, honey, and I have

been dirt drawn beetle, honey, and

I have been mud. I have been

lung smoke, throat clearing,

menthol rasp, honey.

I have been liar and bullshitter,

I have been the round pot of tallow, honey,

and I have scraped. I have been

oceaned and rivered away.

I have been deep ravine, baby,

I have been gully, I have been fog.

I have been mirage darling,

I have been cowboy antithesis.

I have been shadow hungry, honey,

I have been fern, and salmon, and bird.

I have been runt of the litter, honey,

I have been fed fat on cream.

I have been love lettered, been Dear John lettered,

I have been written to ask to leave

and leave and come back again

like some migratory sea bird

to the winter. I have been soft-held,

honey, I have been soft-held by you.

Rachel Lockwood

Rachel Lockwood is Hawke’s Bay born and bred but now living in Wellington and studying a BA at VUW. She was a 2019 National Schools Poetry Award finalist, and has previously been published in Starling.

You can hear Rachel read her poem in Starling 10 here

Rachel muses on essa may ranapiri’s poem ‘she cut her face shaving’

Poetry Shelf Video Lounge: Simon Sweetman reads from his debut poetry collection, The Death of Music Journalism

Simon Sweetman reads poems from his debut poetry collection, The Death of Music Journalism (The Cuba Press, 2020)

Simon Sweetman is a Wellington-based writer of poems, stories, blogs and reviews. He grew up in Hawke’s Bay where sport was the thing. Now it’s music, horror movies, dog walks and family time. The Death of Music Journalism is his second book (after 2012’s On Song) and his first book of poetry. He blogs, everyday, at offthetracks.co.nz and is the host of Sweetman Podcast. Sometimes he appears on RNZ talking about music. And would like to do that more often.

The Cuba Press author page

Poetry Shelf review: Jess Fiebig’s My Honest Poem

Jess Fiebig My Honest Poem Auckland University Press 2020

When I was a scrap of blonde hair, pink cheeks

and jam-smeared hands, my grandma would say

‘that girl always needs a pen in her hand’

and at twenty-eight, I think she called it,

right from the start.

from ‘My Honest Poem’

I first picked up Jess Fiegbig’s book when we were in lockdown and I held the book at arm’s length as I was navigating my own dark thoughts. It wasn’t the time to cross poetry bridges into difficult subject matter. Yes this is a book of darkness, of anxiety, family violence, sex, drug addiction but it is also a book of hope, grit, grace. Jess’s poems navigate a woman coming into being along a rocky road, but the book is also a revelation of poems coming to life.

The title suggests the writing is an opening up, the poems frank, holding out for truth. And truth is a hot coal to handle. Prismatic. Shining this light here and that light there. For Jess it is also the heat (and ice) of writing from the searing embers of personal experience. Yet when she writes though tough subjects, her love of writing pulsates, and the words are agile on the line:

I slide two fingers

down my throat

to ease out the knots

I have folded myself into

starting gently at the bottom

and working my way up

just like

when I sat on his knee

at six years old

and he carefully combed

my tangled blonde curls

from ‘Knots’

The middle section of the book, ‘I get lost in lovers’, is both an emptying out and a replenishing. There is the physical vomiting that brings up both bile and the internal weights. ‘Kitchen Sink’ ends with the image of the grandmother and her handbag (‘the kitchen sink’) that carries ‘so much that is heavy, unnecessary’. The poet’s kitchen sink is internal, we infer: ‘I lug my own kitchen sink with me’. This swing between shedding and reclaiming finds the sharp-edged things as well as love, friendship, desire.

You need to add the crafting of poems, the hints at how poems arrive, the way certain words shimmer or blaze on the line. Yes these poems are linguistic treat. Lithe, fluent, musical, economical, image rich. Poetic choices are amplifying the subject matter. Take a stanza from ‘Hypnic Jerk’ for example. You get a murmur of ‘mms’, the tantalising hit of ‘dream souvenirs’. The image of the apple in the throat conjures voice, growth, presence, absence, the memory scaffolding maintained by a go-to image. The very fickle and hard-to-articulate business of memory:

     I have kept

           dream souvenirs

     for a time when remembering you

     wouldn’t grow an apple

                                in my throat

 

     from ‘Hypnic Jerk’

I find this stanza in ‘Party After Riccarton Races’ equally gripping:

     Sunday, without sleep,

     I seek out the beach, hope

     that sand on skin might release

     the brine in my head.

The poem describes a party in a multi-storied swimming-pooled home, where white powder is offered in lines on platters rather than canapes – but it is the ‘brine’ in her head that catches me, the salty agent of preservation that is holding things the speaker wants to discharge and dissolve.

People feature. Lovers, yes. Friends. In the beginning an achingly honest depiction of a mother with various addiction and distances, the abusive boyfriend of her mother. It is particularly moving to read in the acknowledgements Jess’s mention of her mother: ‘whose support of me telling these story shows real grace’. The grandmother is a recurring figure and she is a magnet of warmth and wisdom.

When we say grace,

she declares that I have cold hands, and

a warm heart; don’t go giving it all away.

My grandmother has perfect fingernails

her lined palms are soft, fleshy,

as they rest tenderly

on my arm; her touch

feels like home.

from ‘Palmistry’

The land also becomes a grounding. A way of locating a scene, a relationship, an outing, a mood shifter, an epiphany. Again the poet’s craft, the exquisite movement of word on the line, both aurally and visually, assists the story being told, the personal story being laid down:

     the yolk yellow leaves,

     brash and unashamedly golden

     in this lilac light,

     are shocking in their defiance

     of the gentle pastel landscape

 

     they stir something inside me

     that has lain still

                                    for so long.

 

     from ‘Dead Man’s Point’

My Honest Poem is a move towards new beginnings. The poetry is fresh, succulent and lyrical. Perhaps the most moving collection I have read this year; it might be difficult for some readers, but this is a poetry arrival to celebrate. It took courage to write this book, and it took a finely-tuned ear and eye to achieve such a poetry gleam.

Auckland University Press page.

Jess Fiebig is a Christchurch-based poet whose work has featured in Best New Zealand Poems 2018, Poetry New Zealand Yearbook 2018 and 2019, Landfall, Turbine | Kapohau and takahē. She was runner-up in the 2019 Sarah Broom Poetry Prize.

Jess is reading in my Wild Honey session at Word in Christchurch.