When does it start?
It’s not waving a flag, holding a banner, knowing what postcolonial theory
means and when to use it, memorising quotes and lining them up like
soldiers that are sent out in waves of attacks,
It’s not being polite, remaining open, listening fairly, vigilantly assessing
your motivation, re-writing your carefully worded response, marvelling
how the person who has cornered you on-line, at a party, work do or
rugby game is not hearing how every word they are saying is offensive and
they may as well be slicing through your heart, with the intent-sity of a
scythe clearing long grass,
It isn’t realising dressing up racist rhetoric in flash language is still just
racist rhetoric in flash language and sniffing that out in the first, I’m not
racist … but,
It isn’t recognising white privilege and entitlement, functioning under white
privilege and entitlement, loving under white privilege and entitlement,
It doesn’t start with the huge fucking disappointment when a brown
brotha is worse than the worst redneck you’ve encountered in your life,
It doesn’t start by standing up for your iwi, people, culture, colleague,
son, daughter, lover, missus, Koro, Nan, cuzzie, animals, Papatūānuku, or
even yourself,
Mō āhea tīmata ai? ka tīmata āwhea?
Ehara i te whakakakapa i te haki, i te pupuri ki te kara, i te mōhio ki
te ariā pōhi koroniara me te wā e tika ana kia whakamahia, i te tuhi i
ngā whakataukī ki te rae ka whakarārangi ai anō nei he hōia e tukuna
putupututia ana ki te whawhai,
Ehara i te mānawanawa, i te noho areare, i te tōkeke o te whakarongo,
i te mātai i ākinga ōu, i te whatatika i tō whakahoki kua āta tuhia, i te
whakamīharo ki te tangata nāna koe i whakaiti i te ipurangi, i te pāti, i
te kaupapa ā-mahi, i te kēmu whutupōro rānei me tana kore i rongo ki te
hākiki o ia kupu āna, me e haehae ana i te ngākau, he rite tōna kaha ki te
kotinga o te haira e whakawātea ana i te pātītī roa,
Ehara i te kitenga o te kōrero kaikiri kua whakareia ki te kupu whakaniko,
me te mōhio tonu iho he kōrero kaikiri tonu kua whakareia ki te kupu
whakaniko, ehara au i te kaikiri … heoi anō,
Ehara i te whakamārama i te huanga me te āheinga kiritea, e mahi ana i
raro i te huanga me te āheinga kiritea, e aroha ana i raro i te huanga me te
āheinga kiritea,
Kāore e tīmata i te mutunga kē mai o te matekiri i te mea he kino noa ake
te tūngāne kiriparauri i te kakī whero tino kino rawa atu kua tūpono i
roto i ō rā,
Kāore e tīmata i tō tū tautoko i tō iwi, i ō tāngata, i tō ahurea, i tō
kaimahi, i tō tama, i tō kōtiro, i tō whaiāipo, i tō wahine, i tō koro, i tō
kuia, i tō whanaunga, i ō mōkai, i a Papatūānuku, i a koe anō hoki,
It starts,
with that first step from the margins into the glare of light
and
opening
your
mouth,
that started
when the idea of you was born and took seed
that started
when the idea of you was born and took seed
that started
when the idea of you was born
that started
with the idea of you.
Ka tīmata,
i te tapuwae tuatahi i te paenga ki te kōnakonako o te tūrama
me te
hāmama
o tōu
waha,
i tīmata tērā
i te tinakutanga me te tupu o te whakaaro ki a koe
i tīmata
i te tinakutanga me te tupu o te whakaaro ki a koe
i tīmata
i te tinakutanga o te whakaaro ki a koe
i tīmata
i te whakaaro ki a koe.
©Maraea Rakuraku Translated by Jamie Cowell, Tātai Whetū: Seven Māori Poets in Translation, Seraph Press, 2018.
Maraea Rakuraku is an award-winning playwright, poet, short story writer, critic, reviewer and broadcaster who lives in Wellington and the Bay of Plenty. She creates work that investigates, examines, calls out and celebrates Te Ao Māori and our navigation of 21st century Aotearoa New Zealand.
Her thoughtful, fierce intellectualism, and grounding in her Tūhoe and Ngāti Kahungunu identity, is matched only by her heart and commitment to giving voice.
With Vana Manasiadis, Maraea is the co-editor of and contributor to Tātai Whetū: Seven Māori Poets in Translation, which has just been published by Seraph Press.
In 2018 she started a PhD in Creative Writing at the International Institute of Modern Letters, Wellington.
