Poetry Shelf Monday poem: Jeffrey Paparoa Holman’s ‘entrar en el silencio’ (in Spanish/English/German)

 

entrar en el silencio

 

entrar en el silencio que no es un silencio

restos de un zapato por boca de un eje

oxidado caldera a un tenedor en el arroyo

estanque de anguilas, donde desmanteló la draga

terminó su canción en un valle de escombreras

entrar en el silencio que no es un silencio

 

entrar en un silencio que nunca fue

las ruedas de un helecho de germinación lokie

una señal de tren vestido de líquenes

el signo de una mina donde los muertos

todavía persisten perdido a los amantes queridas madres

entrar en un silencio que nunca fue

 

introducir entonces el mundo sin llamar

la excavación de perforación sluicing tala

agricultura pesca arando un sueño

acarreando una isla de las constelaciones

en el resplandor de un reinado extranjero

introducir entonces el mundo sin llamar

 

entrar en el silencio entrar entrar la oscuridad

la colmena de la invitación entrar

la majestad Introduce el vino entrar

el desierto mientras que usted puede entrar en

con banderas y entrar con instrumentos

entrar en el silencio  entrar  entrar

 

 

enter the silence

 

entering the silence that is not a silence

remains of a shoe by the mouth of a shaft

rusted boiler at a fork in the creek

pond of eels where the dredge dismantled

ended its song in a valley of tailings

entering the silence that is not a silence

 

enter a silence that never was

the wheels of a lokie sprouting fern

a railway signpost clothed in lichen

the sign to a mine where the dead

still linger lost to lovers dear to mothers

enter a silence that never was

 

enter then the world without knocking

digging drilling sluicing felling

fishing farming ploughing a dream

hauling an island from the constellations

into the glare of an alien reign

enter then the world without knocking

 

enter the silence enter the dark enter

the hive of the invitation  enter

the majesty enter the wine  enter

the wilderness while you may  enter

with flags and enter with instruments

enter the silence  enter  enter

 

 

geben Sie die Stille

 

Eingabe der Stille, die keine Ruhe

bleibt eines Schuhs durch den Mund einer Welle

verrosteten Kessel mit einer Gabel in den Bach

Teich von Aalen, wo der Bagger abgebaut

beendete seine Songs in einem Tal der Tailings

Eingabe der Stille, die keine Ruhe

 

geben Sie eine Stille, die niemals war

die Räder eines Lokie Sprießen fern

ein Eisenbahn Wegweiser in Flechten bekleideten

das Zeichen, um eine Mine, wo die Toten

noch verweilen, um die Liebhaber lieb Mütter verloren

geben Sie eine Stille, die niemals war

 

Geben Sie dann die Welt, ohne anzuklopfen

Graben Bohrungen Schleuseneinschlag

Fischerei Landwirtschaft Pflügen einen Traum

Schleppen eine Insel von den Sternbildern

in die Blendung einer fremden Herrschaft

Geben Sie dann die Welt, ohne anzuklopfen

 

geben Sie die Stille einzugehen die dunkle eingeben

der Bienenstock der Einladung geben

die Majestät geben Sie den Wein geben

die Wüste, während Sie können eingeben

mit Fahnen und mit Instrumenten geben

geben Sie die Stille geben geben

 

from an unpublished series called ‘Wild Iron’

 

 

Jeffrey Paparoa Holman is a Christchurch poet and a writer of non-fiction, and senior adjunct fellow in the School of Humanities and Creative Arts at the University of Canterbury. Born in London, Jeffrey immigrated to New Zealand in 1950, growing up in the Devonport naval base in Auckland, then the coal mining town of Blackball on the West Coast of the South Island. He has worked as a sheep-shearer, postman, psychiatric social worker and bookseller.

Jeffrey’s poetry collection As Big as a Father was longlisted for the Montana New Zealand Book Awards (2003). In 2007, Jeffrey and Martin Edmond won the Copyright Licensing Limited Award giving them $35,000 each towards a non-fiction project. Best of Both Worlds: The Story of Elsdon Best and Tutakangahau, was published by Penguin in 2010. Jeffrey was the 2011 Waikato University Writer-in-Residence and in the same year shortlisted for the Ernest-Scott History prize, Australia. In 2012, he was awarded the Creative New Zealand University of Iowa Residency. The resulting book, The Lost Pilot: A Memoir was published by Penguin NZ (2013). In 2014, Jeffrey travelled to Berlin on a Goethe-Institute scholarship, pursuing research for his current project, a family history based on links with his German relations.

Jeffrey’s SHAKEN DOWN 6.3: Poems from the Second Christchurch Earthquake was published by Canterbury University Press in 2012. His most recent collection, Blood Ties: New and Selected Poems was published by Canterbury University Press in 2017.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s